If you are wondering what a sworn translator is, this article is for you. Our translators in Madrid are going to explain what these professionals do, and when their sworn translation services are needed.
What is a sworn translator?
A sworn translator is a specialized professional accredited by the Ministry of Foreign Affairs to carry out official translations with legal validity in different languages. Their main task is to the certify the truthfulness of a document in another language, acting as a notary public who attests to the authenticity of the translation.
Functions of the Sworn Translator
Sworn translators play a crucial role in the legal and administrative field. Their job is to produce a faithful and complete translation of the content of an official document, maintaining the meaning and format of the original document. This translation must be impartial and accurate, without modifying or omitting any relevant information.
In addition to ensuring the accuracy of the translation, the sworn translator has the responsibility to protect the confidentiality of the documents submitted. This confidentiality implies that the translator must treat the documents with complete discretion and store the information securely.
Legal Validity of Sworn Translations
One of the main characteristics of sworn translations is their legal validity. This means that a translation carried out by a sworn translator is fully valid before the authorities and official bodies. This validity provides certainty and confidence in the authenticity of the translated documents.
Sworn translations are necessary in a number of situations in which a foreign document is required to be legally valid in Spain. Some examples of these are the recognition of academic qualifications obtained in other countries, the presentation of legal documents in legal proceedings or administrative procedures, among others.
Requirements and Accreditation of the Sworn Translator
How can I become a sworn translator in Spain? To work as a sworn translator, you must meet a number of requirements and obtain the corresponding accreditation from the Ministry of Foreign Affairs. These requirements usually include a solid academic background in translation and interpreting, as well as complete proficiency in both languages involved in the translation.
Obtaining accreditation involves passing an assessment process that guarantees the translator’s competence in carrying out sworn translations. Once accreditation has been obtained, the sworn translator will be able to carry out work and offer official translation services with legal validity.
When is a sworn translator needed?
The role of the sworn translator is essential in different situations where the legal validity of a translated document is required. Below are three common cases where the services of a sworn translator are required:
Legal Documents Requiring Sworn Translation
When it comes to legal documents, such as sworn translations of contracts, wills, public deeds, notarial powers of attorney, or marriage certificates, it is essential to obtain a sworn translation.
Recognition of Academic Qualifications in Spain
This refers to the sworn translation of a university degree.
If you have been awarded an academic qualification in another country and wish to have it recognised in Spain, it will be necessary to validate and translate the qualification. The process of recognition of academic qualifications requires a sworn translation to ensure the accuracy and validity of the documents in the eyes of educational institutions and employers in Spain.
Judicial Proceedings and Administrative Procedures
In the judicial and administrative field, it is common to require the sworn translation of documents such as judgments, lawsuits, expert reports or case files. These translations ensure correct understanding by judges and guarantee that all parties involved have access to the same information in their own language.
FAQ about Sworn Translators
In this section, we will answer the most frequently asked questions related to sworn translators and their functions. Here you will find useful information about the difference between a sworn translator and a normal translator, the possibility of obtaining a sworn translation quickly and the languages in which a sworn translator can translate.
What is the difference between a sworn translator and a normal translator?
The main difference lies in the legal validity of a translation carried out by a sworn translator. While a normal translator can produce general translations, a sworn translator is accredited by the Ministry of Foreign Affairs and has the power to attest the authenticity of the translation. This means that sworn translations have legal validity and are recognised by the authorities and official bodies.
Is it possible to receive a sworn translation quickly?
Yes, it is possible to receive a sworn translation quickly in certain cases. The speed of delivery will depend on the availability of the sworn translator and the workload at the time. Some sworn translators offer urgent services in cases where a translation is required at very short notice. However, it is important to bear in mind that this type of service is usually at an additional cost.
Can a sworn translator translate into any language?
Yes, sworn translators can translate into any language for which they are accredited. Sworn translators have the ability to translate official documents in several languages, such as English, French, German, Italian, among others. However, it is important to choose a sworn translator who is accredited and experienced in the specific language required in the translation.
Final Recommendations
The Importance of Using a Sworn Translator in Legal Situations
In legal situations, using a sworn translator is of vital importance. These professionals guarantee the accuracy and truthfulness of the translations, which ensures that the documents are accepted by the authorities and have legal validity. In cases such as lawsuits, contracts, or administrative procedures, the accuracy of translations is essential to avoid misinterpretations or misunderstandings that may affect the legal outcome. Therefore, a sworn translator is highly recommended in legal situations to ensure proper communication and understanding of all documents involved.