Services linguistiques légales

Depuis de nombreuses années, CLINTER propose des services linguistiques légales, y compris la fourniture d’une expertise linguistique dans les procédures civiles et commerciales, en tenant compte des dispositions de l’article 144 de la loi sur la procédure civile espagnole.

Ces services sont assurés par des traducteurs-interprètes assermentés nommés par le ministère espagnol des Affaires Étrangères, possédant des connaissances juridiques approfondies et au moins une Licence en droit.

Expérience prouvée

CLINTER a été l’entreprise choisie par le ministère espagnol de la Justice pour réaliser la traduction officielle en anglais ou français es textes destinés au grand public et figurant sur son site web, tels que le code pénal, le code civil ou le code du commerce.

Traducciones

En quoi consistent les services de linguistique légale ?

La linguistique légale ou légiste, est une discipline de la linguistique appliquée qui analyse la relation entre la langue et la sphère juridique et judiciaire.

Dans le cadre de la définition large de la linguistique légale ou légiste, cette discipline couvre tous les domaines du langage et du droit qui sont liés, et est structurée en trois domaines fondamentaux : le langage juridique, le langage judiciaire et le langage de la preuve.

Une définition plus restrictive et couramment utilisée comprend exclusivement l’expertise linguistique, c’est-à-dire l’utilisation de textes comme preuves devant les tribunaux.

Quand ces services linguistiques légales sont-ils nécessaires ?

Nous travaillons le plus souvent dans le domaine civil et commercial, en émettant des avis sur la traduction correcte d’un contrat ou de statuts lorsqu’il existe deux ou plusieurs versions contradictoires.

Elle peut également être sollicitée pour réaliser des profils linguistiques, pour déterminer l’auteur d’un texte ou pour étudier des enregistrements afin de déterminer s’ils ont été préparés ou convenus, pour transcrire des enregistrements, pour détecter le plagiat, la violation des droits de propriété intellectuelle, des marques et des brevets, l’usurpation d’identité et pour analyser les ambiguïtés d’un texte afin d’en déterminer les conséquences éventuelles, ainsi que pour les litiges en matière de diffamation et pour déterminer si les droits des consommateurs et des utilisateurs sont violés par l’étiquetage d’un produit.