La Traduction Assermentée
Le terme « traduction assermentée » désigne la traduction de documents rédigés dans une langue étrangère qui est effectuée afin d’avoir un effet juridique devant un certain organisme officiel. En Espagne, toute traduction assermentée doit être toujours certifiée par un traducteur – interprète assermenté nommé par le ministère espagnol des Affaires Étrangères et de Coopération (MAEC), qui la signe et timbre avec son sceau officiel. Il est de plus nécessaire que sur la dernière page de la même traduction figure une attestation accréditant son caractère de traduction assermentée et de document officiel.
En quoi une traduction ordinaire se distingue-t-elle d’une assermentée ?
Une traduction ordinaire ou simple est une traduction qui n’a pas un caractère officiel et qui peut être effectuée par un traducteur natif de la langue à traduire, mais qui ne doit pas nécessairement être un traducteur – interprète assermenté ou avoir un diplôme similaire. Ce type de traductions sont les plus fréquentes et peuvent être trouvées dans de nombreux domaines, tels que celui financier ou technique, où une terminologie et un vocabulaire plus spécifiques sont cherchés, qui sont plus adaptés et plus appropriés à la langue cible de la traduction.
En revanche, tel qu’il est précédemment mentionné, la traduction assermentée doit être à tout moment vérifiée par un traducteur – interprète assermenté, qui l’atteste et, par conséquent, est légalement responsable du fait que son contenu soit correct, mais surtout qu’il soit véridique et fidèle conformément au texte original traduit. Une caractéristique particulière en plus de la traduction assermentée est que celle-ci doit être émise sur papier et doit être délivrée de cette manière portant la certification du traducteur, sa signature et son sceau.
En tout cas, la traduction, qu’elle soit ordinaire ou assermentée, doit être menée à bien par des professionnels qui dominent tant la langue source que la langue cible, et qui ont une grande connaissance du sujet ou du secteur de la traduction pour obtenir un meilleur résultat.
Quand une traduction assermentée est-elle nécessaire ? Avec quel type de documents ?
Selon la législation espagnole, il est nécessaire que tous les documents qui se trouvent dans une langue autre que l’espagnol et qui doivent pourvoir un effet légal en Espagne soient dûment joints de la traduction assermentée correspondante. Celle-ci doit comprendre la signature et le sceau du traducteur et, parfois, dépendant du pays d’origine et de la finalité, une apostille.
Les traductions assermentées, par conséquent, sont indispensables dans les processus administratifs et légaux au moment d’apporter ou de présenter des documents auprès d’autorités et d’organismes de l’administration publique, ainsi qu’auprès de centres d’étude tels que les universités, les banques ou les établissements financiers, les tribunaux, les cours, les établissements internationaux et beaucoup d’autres. En ce sens, sont réalisées des traductions assermentées de documents tels que des diplômes et des dossiers scolaires, des certificats du casier judiciaire, des cartes d’identité, des passeports, des livrets de famille, des permis de conduire, des actes authentiques et des procurations notariales, etc.
On trouve également des traductions assermentées dans le domaine corporatif et professionnel, où les traductions assermentées sont souvent demandées pour des documents d’entreprise, tels que des contrats entre deux sociétés, pour lesquels une traduction particulièrement véridique et impartiale est requise.
Qui peut réaliser une traduction assermentée ?
Les traductions assermentées peuvent seulement et uniquement être réalisées par des traducteurs ayant le diplôme de traducteur – interprète assermenté conféré par le ministère espagnol des Affaires Étrangères et de Coopération (MAEC), lequel les habilite à traduire d’une langue étrangère vers l’une des langues officielles de l’État espagnol et vice-versa. Ne s’agissant pas de fonctionnaires publics et sans disposer d’une place officielle, les traducteurs – interprètes assermentés disposent de l’autorisation du MAEC et peuvent exercer leur profession de manière indépendante ou autonome ou en travaillant dans une entreprise privée.
Quels services pouvons-nous vous offrir chez Clinter ?
Chez Clinter, dès nos débuts, nous avons misé sur la traduction assermentée comme service de qualité et nous réalisons actuellement des traductions assermentées, inverses et directes, dans toutes les langues pour lesquelles nous disposons d’un interprète assermenté nommé par le ministère espagnol des Affaires Étrangères. Selon la législation en vigueur, ces traductions constituent des actes publics et ont un caractère officiel.
Nous disposons de plus de glossaires terminologiques de plusieurs secteurs et domaines qui nous aident à trouver le vocabulaire et le langage les plus appropriés pour obtenir une traduction correcte et de la plus grande qualité possible.
Pourquoi nous ?
Nous disposons de traducteurs et d’interprètes assermentés ayant de nombreuses années d’expérience, qui ont été nommés par le ministère espagnol des Affaires Étrangères et sont prêts à offrir un service de qualité. Nos tarifs, de plus, sont les plus compétitifs du marché, adaptés aux besoins de chaque client, et nous nous assurons à tout moment que les délais de livraison soient respectés à 100 % et que le client reçoive la traduction de la façon ou dans la manière qu’il préfère.
Quelle est notre expérience en traduction assermentée ?
Ayant plus de 175 ans dans le secteur, nous avons fourni des services de traduction assermentée à des milliers de clients en Espagne, mais également à l’étranger, toujours en garantissant la meilleure qualité et le meilleur résultat possible.
Au niveau d’entreprise, nous avons également travaillé avec des organisations publiques et privées tant au niveau national qu’international, parmi lesquelles se trouvent la société d’infrastructures Ferrovial, le ministère de la Justice, la société de construction Dragados et la compagnie aérienne marocaine Royal Air Maroc, par exemple.
Quels sont nos secteurs et nos domaines de spécialisation ?
Légal et juridique (certificats du casier judiciaire, passeports, permis de conduire, CNI, etc.)
Éducation (diplômes universitaires et autres)
Banque et financier (relevés de banque et autres)
Corporatif (contrats et autres)
Santé-Pharma (certificats médicaux tels que résultats de tests COVID-19 et autres)