What are translation memories?

Have you ever wondered how a translation process is carried out, what steps to follow and what tools are needed? If you would like to know more about this subject, the following will explain what translation memories are and how they can help you. 

Translation memories are a useful tool for translators. They allow them to store translated texts and keywords that arise in the translation process, as well as any errors and doubts. This helps them to do a more efficient and accurate job. 

In this article, we will explain in detail what translation memories are, how they are used and why they are an essential tool for translators. Grab a coffee, relax, and read on – see how they will help you to improve your work! 

Definition of a Translation Memory 

A translation memory is a document containing the stages and processes carried out in a professional project. They are used by professional translators to remember and record the process and resources used. 

It also includes the stages of revision, editing, proofreading, and modification. It contains all the stages which ensure that a translation is accurate, clear, and reliable. This memory can be useful for assessing the accuracy and quality of a transcription. 

Compilation of Resources 

A translation memory should contain a list of all the resources used during the translation process. These resources may include dictionaries, books, documents, IT tools, and bibliographic references. This list of resources should be detailed so that the reviewer can verify the accuracy and quality of the work. 

Translation Specifications 

The terms of the translation, such as source language, target language and purpose, must be specified. This information is important to ensure that the client’s requirements are met. In addition, this specification should include the style. 

Progress Record 

The memory should also contain a record of all steps performed during the process. This includes translation, editing, proofreading, revision, correction and improvement times. This helps to ensure that the process is efficient and that all necessary steps are completed. 

When is a translation memory necessary? 

A translation memory is necessary in cases where the translated materials are to be disseminated to a wide audience or used for commercial purposes. By using one, the quality and accuracy of the work is guaranteed. 

It can be useful to demonstrate the reliability of the translation of a text in a legal framework. In the field of academic studies, it can be a useful tool to show the methodology and resources used 

It can also be a very effective form of documentation. It allows the quality of a work to be evaluated, as well as the localisation of a product or service. 

How to Organise Translation Memories 

To organise a translation memory efficiently, there are a few basic steps to follow: 

  • Choose a suitable format. Translation memories can be presented in many different ways: From a glossary-style list of terms to a multi-page document with detailed annotations. 
  • Organise the information. Data should be grouped in a logical way. For example, information can be sorted alphabetically, by subject, by language, or by section. 
  • Include relevant information. They should contain useful information for readers. This includes terminology and a transcription of terms. An explanation of changes made to the text is also needed. 
  • Make sure that it is accurate. They should contain accurate and up-to-date information. Review it before submitting to make sure all of the information is correct. 

Correctly organising a translation memory is an important step for ensuring the accuracy and quality of a final document. By following these steps, it is possible to produce a well-structured and useful piece of work for readers. 

The Advantages of Using a Translation Memory 

A translation memory is a useful tool for professional translators, which helps them to do their job more effectively. It stores words and phrases that have been translated before so that the translator can see them and use them as a reference point. This helps translators to save time and effort. 

Below are some of the main advantages of using a translation memory: 

  • Efficiency: They are useful tools to increase speed. The translator can search for words or phrases that have been translated before, which saves time and effort. 
  • Uniformity and consistency: Previous translations are stored so that they can be used as a reference point. This helps to guarantee that all transcriptions are consistent and uniform. 
  • Accuracy: They can also help the translator avoid errors. They allow the translator to review and correct words or phrases that have been poorly translated in the past. 
  • Time-saving: Words and phrases that have been translated before are stored, saving the translator time and effort. 
  • Flexibility: They are flexible. It is always possible to add, delete, or edit words or phrases as needed.