We are pleased that you are interested in finding out how to become a sworn translator in Spain. You should know that it is necessary to fulfil certain requirements. Our expert team of translators in Madrid will tell you all the steps you need to follow.
What is a sworn translator in Spain?
First of all, we need to know what a sworn translation is and what a sworn translator is. A sworn translator in Spain is a professional who specialises in the translation of official and legal documents. This type of translator is able to give official status and legal validity to the translations he or she produces.
Their work consists of faithfully translating the content and meaning of the original texts, maintaining their format and style, so that they can be understood and accepted both by official bodies and by the courts of law.
Requirements to become a sworn translator in Spain
Becoming a sworn translator in Spain requires fulfilling certain requirements established by the competent authorities. The main requirements to become a sworn translator in Spain are detailed below:
Required age and nationality
It is required to hold a university degree in areas such as Graduate, Engineer, Technical Engineer, Architect, Technical Architect, Graduate or Diploma. These degrees must have been obtained from recognised academic institutions in Spain or abroad. From this point onwards you can begin to provide sworn translation services.
Accepted academic qualifications
It is required to hold a university degree in areas such as Graduate, Engineer, Technical Engineer, Architect, Technical Architect, Graduate or Diploma. These degrees must have been obtained from recognised academic institutions in Spain or abroad. From this point onwards you can begin to provide sworn translation services.
Recognition of foreign qualifications
In the case of holding a degree obtained in a foreign country, an accreditation or equivalence certificate issued by the corresponding Ministry must be presented. This guarantees that the foreign qualification is valid in Spain and meets the established requirements.
Other requirements and necessary documents
In addition to the above-mentioned requirements, other documents may be requested, and certain requirements may have to be fulfilled. These may include, for example, a criminal record certificate, a declaration that you are not disqualified from practising the profession and that you are of good professional conduct.
Examination process to obtain the title of sworn translator
Description of the tests and exercises in the exam
The examination for the title of sworn translator consists of different tests that assess the applicant’s language skills and translation ability. These tests include:
Multiple-choice test on grammar and terminology:
This test assesses knowledge of grammatical rules and appropriate terminology in the working language. It is an eliminatory test, i.e. it is necessary to pass it in order to continue with the exam.
Translation exercises:
Three translation exercises covering different types of texts are carried out:
- Literary texts: This test assesses the ability to translate literary texts, such as extracts from novels, poems or essays.
- Journalistic texts: This test tests the ability to translate journalistic texts, such as news articles or reports.
- Legal or financial texts: This test focuses on the translation of legal or economic texts, such as contracts, court rulings or financial reports.
Oral consecutive interpretation test:
In this phase of the exam, the candidate must perform a consecutive interpretation in front of an examining board. Interpreting skills and oral fluency in the working language are tested.
Exam preparation and resources
In order to be successful in the sworn translator exam, it is advisable to follow some tips and use appropriate resources:
Theoretical preparation:
Study and revise the grammar, terminology and linguistic structures of the working language. It is important to have a thorough knowledge of the conventions and rules of sworn translation.
Translation practice:
Carry out translation exercises in different fields (literary, journalistic, legal/financial) in order to become familiar with the types of texts and improve translation skills.
Consultation of resources:
Use specialised dictionaries, glossaries, translation memories and other support tools to ensure accuracy and consistency in translation.
Tips and advice on how to pass the exam successfully
Some tips that can help you pass the sworn translator’s exam include:
Organisation and planning:
Devise a study and practice plan that allows all aspects of the exam to be adequately covered. Distribute study time in a balanced way between theoretical preparation and translation practice.
Focus on the quality of translation:
Prioritise precision, accuracy and coherence in the translation, respecting the conventions and rules of sworn translation. Carry out exhaustive revisions to ensure the quality of the work.
Time management:
Be aware of the time available for each exercise and manage it properly. Avoid procrastination and maintain a steady pace of work.
Confidence and controlling nerves:
Remain calm during the exam and be confident in the skills you have acquired during your preparation. Control your nerves in order to perform a fluent and confident oral interpretation.
Procedures and obtaining the title of sworn translator
To become a sworn translator in Spain, it is necessary to complete a series of procedures and obtain the corresponding qualification. This section will guide you through the necessary steps to complete this process.
Application and submission of required documents
The first step is to submit an application to the Office of Interpretation of Languages, along with the necessary documents. These documents usually include a notarised copy of the academic degree, a copy of the identity card or passport, and any other document proving nationality or legal residence in Spain.
It is important to ensure that all documents are submitted correctly and completely, following the indications provided by the Office. Any errors or missing documentation may delay the process.
Payment of fees and administrative procedures
Once the application has been submitted, the corresponding processing fee must be paid. The amount of this fee may vary, so please check with the Office of Interpretation of Languages for the most up-to-date information.
Once the payment has been made, the administrative procedure will proceed, in which the Office will verify the documentation submitted and assess whether all the necessary requirements to obtain the title of sworn translator have been met.
Validity and renewal of the title of sworn translator
Once you have obtained the title of sworn translator, it is important to bear in mind its validity. The qualification is valid for five years from the date of issue, and in order to continue working as a sworn translator, it must be renewed before it expires.
The renewal process may vary slightly depending on the regulations in force at any given time. It is therefore advisable to check with the Office of Interpretation of Languages for specific requirements and deadlines for degree renewal.