Proofreading of translations and localisation of texts. Beyond translation

Proofreading isn’t just about running a text through a spellchecker and making sure there are no spelling or punctuation errors.

It may require the text to be adapted to a specific regulation or market, to adapt the wording to corporate or professional style guides, or simply give greater consistency to the text, when different people have been involved in its drafting.

In short, it requires a professional linguist who can adjust every text to your needs.

Consistency in corporate language

Within companies and professional teams, it’s common for several people to be involved in the same task, each responsible for a separate section that is then brought together for presentation.

This means that within a group, every person will have a different vocabulary and form of expressing themselves when dealing with different topics, fields or areas. These differences often show up in the unified document.

A review that ensures consistency and aligns the text is vital to ensure that the company or team message is conveyed in the most effective way and that it respects company policy or project requirements at all times.

Coherencia en el lenguaje corporativo

Publications

When publishing in the media or on public portals or platforms, special attention should be paid to the quality of the texts to be uploaded, whether scientific, literary or otherwise. Proofreading allows the text to be adjusted to meet all requirements and thus avoid being rejected by readers or the audience in question.

Corporate documentation

A company’s marketing and brand image must always be reflected in how it communicates. It’s essential for all corporate information to have the same language and tone so that they are in line with the company’s image and presence.

Technical manuals

Sometimes, even in the same language, it is necessary to localise or adapt terms to ensure that the intended message is understood immediately by its recipients and that there are no doubts regarding the information.

A technical proofreading will help prevent linguistic confusion or even achieve the opposite, i.e. makes the language more concise and clearer for use by people who don’t require specific training or knowledge of the sector.