Professional web translationTraduction professionnelle de sites web

La traduction web professionnelle est un service essentiel dans un monde si hyperconnecté. Que vous ayez un site web, un site de commerce électronique ou un blog, si vous souhaitez développer votre activité dans le monde entier, vous devrez traduire votre contenu dans les langues des pays où vous souhaitez être présent.

Pourquoi vouloir traduire mon site web?

Tant si vous souhaitez être présent dans d’autres pays ou régions que pour accroître votre public cible dans le pays où vous êtes déjà présent, la traduction web vous permet d’améliorer l’image de votre entreprise et de renforcer votre présence sur le marché.
Il est indispensable que les visiteurs de votre site web lisent un contenu qui leur est familier et qui les invite à poursuivre leur navigation afin de les inciter à réaliser le lead. C’est pourquoi il ne suffit pas de traduire un texte dans une autre langue, mais il faut également l’adapter au lieu cible, ce que nous appelons la localisation.
De plus, nous savons que vous avez investi du temps pour améliorer le positionnement de votre site web, c’est pourquoi, si vous voulez le montrer dans d’autres langues, vous devez également le faire dans la langue cible et pour cela il est nécessaire d’avoir un traducteur natif professionnel.

Pourquoi faire appel à une société de traduction professionnelle ?

Vous avez probablement choisi l’option consistant à traduire le contenu de votre site web à l’aide d’un système multilingue de traduction automatique sans aucune relecture professionnelle.

C’est cela ! Nous parlons de Google Translate ou d’autres outils de traduction automatique qui, à de nombreuses reprises, sont très utiles car ils ont beaucoup amélioré leurs processus, mais ils ne donnent toujours pas de bons résultats !

Ces outils utilisent des systèmes de traduction automatique neuronal qui se basent sur l’analyse statistique et non sur des règles grammaticales, c’est pourquoi ils ne tiennent compte que de l’apprentissage algorithmique.

Ne tombez pas dans cette erreur courante !

Vous ne serez ni le premier ni le dernier à vous demander s’il faut traduire automatiquement le contenu de votre site web ou faire appel à une société de traduction professionnelle.

Vous avez probablement investi du temps, des efforts et de l’argent pour faire décoller votre entreprise et la positionner sur le marché, alors je vous pose la question : pourquoi ne pas investir dans quelque chose d’aussi important ?

Adapter votre contenu web à votre public cible est aussi essentiel que toute autre tâche, et surtout dans le monde globalisé d’aujourd’hui. Il ne suffit pas de proposer aux utilisateurs un contenu dans leur langue, il faut aussi l’adapter au contexte et à la terminologie utilisés dans la langue cible.

Comment extraire le contenu web ?

Combien coûte une traduction web ?

Le prix d’une traduction web dépend de plusieurs facteurs :

  • Combinaison linguistique.
  • Nombre de mots.
  • Complexité du projet.
  • Délai de livraison.

 

Chaque projet présente des caractéristiques particulières qui doivent être analysées afin de créer un devis adapté aux besoins de chaque client.

Clinter a été sélectionnée pour réaliser des traductions professionnelles dans le monde entier depuis plus de 175 ans pour aider plus de 50 000 clientes de toutes les industries.

Grâce à la numérisation des processus de gestion et de traduction et à la mise en œuvre de technologies de pointe, nous obtenons une satisfaction maximale de nos clients à des prix imbattables.

Notre grande équipe de traducteurs professionnels diplômés et ayant une grande expérience de la traduction web sera à votre entière disposition pour réaliser un travail répondant à toutes les normes de qualité afin de s’adapter à vos besoins.